For now we see through a glass Literally, by means of a mirror. Per speculum, Vulgate. Bi a mirour, Wiclif. Meyer reminds us that we are to think rather of the mirrors of polished metal used in ancient times, the reflections of which would often be obscure and imperfect, than of our modern looking glasses.

darkly Literally, in an enigma. Darke speaking, Tyndale. An enigma (in English, riddle) is properly a question, such as the Sphinx propounded to Œdipus, couched in obscure language, the answer to which is difficult to find. Cf. Numbers 12:8, and Proverbs 1:6, where the Hebrew word is translated in the Septuagint by the word used here by St Paul. Also Tennyson, Miller's Daughter,

"There's something in this world amiss

Shall be unriddledby and by."

face to face Cf. Numbers 12:8, to which the Apostle is evidently referring. Also Job 19:26-27; 1 John 3:2; Revelation 22:4.

then shall I know even as also I am known The word in the original signifies thorough, complete knowledge. -I am known," should rather be translated I was known, i.e. either (1) when Christ took knowledge of me (Meyer), or (2) I was(previously) known. It is God's knowledge of us, His interpenetrating our being with His, which is the cause of our knowledge. Cf. Galatians 4:9; ch. 1 Corinthians 8:3. Also St Matthew 11:27, and St John 17 throughout.

Continues after advertising
Continues after advertising