Death is swallowed up in victory The English version translates Isaiah 25:8, the passage here quoted, by -He will swallow up death in victory." But the literal meaning of the word so translated is -for ever," and the Vulgate here renders -in sempiternum," though the Septuagint frequently, but not here, renders it by victory, following the analogy of the Syriac and Chaldee, where a kindred word signifies victory. The verb also is in the perfect tense in the Hebrew, as speaking of the fixed purpose of God, and is here rendered by the aorist, and thus referred to the Death and Resurrection of Christ, in which, by -the determinate purpose and foreknowledge of God," death -was swallowed up unto victory."

Continues after advertising
Continues after advertising