and will cut off The entire family is to be exterminated. R.V. -will cut off from Jeroboam every man child ".

and him that is shut up and left in Israel There is no conjunction at the beginning of this phrase, which is used to explain the comprehensiveness of what has gone before. The words are alliterative, and apparently proverbial, in the original. The R.V. has given the sense somewhat more fully: -him that is shut up and him that is left at large ". That is whether a man be young and so under wardship, or older, and free to go about as he pleases. Hence the expression amounts to -young and old".

and will take away the remnant The verb is one that is frequently used of exterminating wickedness and the wicked, but the word translated -remnant" is only a preposition meaning -after". The sense is -I will clear away after the house of Jeroboam", i.e., not only that they shall be taken away, but all traces of their existence shall be removed. As the verb in the latter clause would be most naturally rendered by -sweep", the R.V. has translated the whole passage -and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung", where -utterly" gives the force of the literal rendering very well.

Continues after advertising
Continues after advertising