This man was taken of the Jews The verb implies a seizure or arrest. It is used (Matthew 26:55; Mark 14:48) of the party of men who came to seize our Lord, and (Acts 12:3) of Herod Agrippa's arrest of St Peter.

It is to be noted that the chief captain employs the word for man, which in the original implies respect, no doubt because he was presently about to mention that he was a Roman citizen. The same distinction exists in Latin as in Greek, so that the original may have been in either language. There can be little doubt that Roman officers at this time were familiar enough with Greek to write in it, if need were.

and should have been killed of them The Rev. Ver.modifies the obsolescent English, and reads "was about to be slain of them." The chief captain does not give a very exact report of what had happened. He says nothing about the strife between the two religious parties; perhaps he did not understand its nature and cause.

then came I with an army, and rescued him Rev. Ver." when I came upon them with the soldiers, and, &c." This must refer rather to the first rescue from the mob in the Temple-precincts (Acts 21:32). There is no word said of what happened afterwards, the binding with two chains, and the intention of scourging the prisoner.

having understood[R. V. learned] that he was a Roman The chief captain put this in such wise as to claim credit for interference on behalf of a Roman citizen, and in so doing omits to state that it was only when Paul was about to be scourged and protested against it, that he was discovered to be a citizen of Rome by birth.

Continues after advertising
Continues after advertising