For verily he took not on him the nature of angels Rather, "for assuredly it is not angels whom He takes by the hand." The word δήπου, "certainly," "I suppose," occurs here only in the N. T. or LXX., though common in Philo. In classic Greek it often has a semi-ironic tinge, "you will doubtless admit that," like opinorin Latin. All are now agreed that the verb does not mean "to take the nature of," but "to take by the hand," and so "to help" or "rescue." Beza indeed called it "execrable rashness" (exsecranda audacia) to translate it so, when this rendering was first adopted by Castellio in 1551; but the usage of the word proves that this is the only possible rendering, although all the Fathers and Reformers take it in the other way. It is rightly corrected in the R. V. (comp. Isaiah 49:9-10; Jeremiah 31:32; Hebrews 8:9; Matthew 14:31; Wis 4:11, "Wisdom … takes by the handthose that seek her"). To refer "hetaketh not hold" to Death or the Devil is most improbable.

the seed of Abraham i.e. He was born a Hebrew. He does not at all mean to imply that our Lord came to the Jews more than to the Gentiles, though he is only thinking of the former.

Continues after advertising
Continues after advertising