where thou feedest, &c. Rather, where thou wilt pasture(thy flock), where thou wilt make(them) rest at noon. -Feedest" is in English ambiguous, but the Heb. word is not. Cp. Genesis 37:16, "Tell me, I pray thee, where they feed (their flocks)."

as one that turneth aside Vulg. ne vagari incipiam. The LXX, ὡς περιβαλλομένη = as one veiling herself, is more correct. The Heb. of the text is kě ‛ôtyâh, which is the participle fem. Qal for the usual ‛ôtâh(but perhaps it should be ‛ôtîyyâh; cp. Ges. Kautzsch Gramm. § 75 v) of the verb âtâh= to fold, or pack together; cp. Isaiah 22:17, "He will wrap thee up closely" (R.V.); and Jeremiah 43:12, "He shall array himself" (literally wrap himself) "with the land of Egypt"; then -to veil" or -cover," and this must be its meaning here; like one veiling herself. But what is the significance of her veiling herself? Delitzsch and others understand the reference here to be to the custom of harlots to disguise themselves, as Tamar, Genesis 38:15, "He thought her to be an harlot, for she had covered her face," but there is no plausible reason given why she should veil herself, especially if this interpretation could be put upon her doing so. Others, taking the text to be correct, make the meaning to be -as one mourning or forsaken," then ‛ôtyâhmust have become a technical term from which the original meaning had almost wholly been stripped. The Syriac, the Vulgate, and Symm. apparently read, -wanderer," transposing the letters and making ‛ôtîyyâhinto tô‛ iyyâh, the participle of the verb -to wander." Archdeacon Aglen's suggestion in Ellicott's Commentary for English Readers, that as the word ‛âtâhin Isaiah 22:17 is given the meaning of -erring," or -wandering about," by the Rabbinic commentators, probably the idea they had in their mind was that a person with the head wrapped up has difficulty in finding his way, and thus, even without any transposition of the letters, the word might come to be translated -wandering," is interesting and plausible. He would translate as one blindfold. This seems the best rendering.

Continues after advertising
Continues after advertising