μὴ ἀποστερεῖτε κ. τ. λ.: “Do not rob one another” sc. of the ὀφειλή; the deprivation is an injustice (same vb [1009] as in 1 Corinthians 6:7 f.); “congruit hoc verbum cum verbo debendi ” (Bg [1010]). This also, with 1 Corinthians 7:4, against the rigorists. The impvs. of this context are pr [1011], relating to habits of life. εἰ μὴ κ. τ. λ. qualifies the command not to rob, by stating an exception: this exception, however, the Ap. “valde limitat” (Bg [1012]), first by τι (in some measure, somehow), next by ἄν (haply, if the case should arise), thirdly by ἐκ συμφώνου (of consent : making the separation no longer robbery), lastly by πρὸς καιρόν (for a season). Such separation may be made for specific religious ends “that you may be disengaged for prayer” (vacetis orationi, Vg [1013]), and with a view to renewed intercourse (καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε). So fearful was the Ap. of putting a strain on the ill-disciplined Cor [1014] nature, with sensual incitements rife in the atmosphere: “lest Satan be tempting you because of your want of self-control”. ἀκρασία, later Gr [1015] for ἀκράτεια (opp [1016] of ἐγκράτεια, cf. 1 Corinthians 9:25), signifies non-mastery of appetite. Σχολάζω (here in aor [1017], of particular occasion; πειράζητε, pr., of constant possibility), construed with dat [1018] or πρός τι, in cl [1019] Gr [1020] often denotes leisure from ordinary for higher pursuits e.g., σχολάζειν μουσικῇ, φιλοσοφίᾳ; also used of scholars who “devote themselves” to a master: a negative condition of προσκαρτερεῖσθαι τῇ προσευχῇ (Romans 12:12; Colossians 4:2).

[1009] verb

[1010] Bengel's Gnomon Novi Testamenti.

[1011] present tense.

[1012] Bengel's Gnomon Novi Testamenti.

[1013] Latin Vulgate Translation.

[1014] Corinth, Corinthian or Corinthians.

[1015] Greek, or Grotius' Annotationes in N.T.

[1016] opposite, opposition.

[1017] aorist tense.

[1018] dative case.

[1019] classical.

[1020] Greek, or Grotius' Annotationes in N.T.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament