ἀποσ.: A.V., “took up our carriages,” but the latter word is not used now in a passive sense for luggage or impedimenta, as in O.T., Judges 18:21, 1 Samuel 17:22; Isaiah 10:18, cf. Shakes., Tempest, Acts 21:1; Acts 21:3 : “Time goes upright with his carriage” (burden); see also Plumptre's interesting note on the word. R.V., reading ἐπισ., renders “we took up our baggage,” margin “made ready our baggage,” τὰ πρὸς τὴν ὁδοιπορίαν λαβόντες, Chrys., Ramsay renders “having equipped horses,” Xen., Hell., v., 3, 1, and see St. Paul, p. 302: the journey on foot, some sixty-four miles, was scarcely probable for Paul, especially if, as it would seem from, it was accomplished in two days. Grotius took it as = “sarcinas jumentis imponere,” as if ὑποζύγια, Xen., Hell., vii, 2, 18. Hackett and Rendall refer the word to the packing up of the valuable alms which St. Paul was carrying to Jerusalem, but this interpretation seems fanciful, although Hackett supposes that the contribution might have consisted in part of raiment or provisions. Belser still more curiously refers it to getting change in the current money of Palestine for the alms collected in the coin of various lands. ἀνεβ.: imperfect, to denote the start on the journey (cf. Acts 8:25 : ὑπέστρεφον, R.V.). Both A. and R.V. here render “went up,” but it should be rendered “we set about the journey to Jerusalem,” end of third m. j.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament