οὐκ ᾔδειν : the subject of ἐστιν is not expressed as in A. and R.V., in the Greek it is simply “I wist not that it was the high priest (who spoke)”. If it be said that St. Paul could scarcely have been ignorant that Ananias was high priest, we must bear in mind that not even the high priest wore a distinctive dress when not engaged in actual service (Edersheim, Temple and its Services, p. 67, with reference to this same passage), if we are not prepared to accept the view of Chrysostom and Oecumenius amongst others, that the Apostle, owing to his long absence from Jerusalem, did not know the high priest by sight, or to suppose that his weakness of eyesight might have prevented him from seeing clearly (so Lewin, Plumptre). The interpretation that St. Paul spoke ironically, or by way of protest, as if such behaviour as that of Ananias on his nomination to office by Herod of Chalcis was in itself sufficient to prevent his recognition as high priest, is somewhat out of harmony with the Apostle's quotation of Scripture in his reply, nor are the attempts to translate οὐκ ᾔδειν as = non agnosco or non reputabam successful. See further Zöckler's summary of the different views, Apostelgeschichte, 2nd edition, in loco. ἀδελφοί : the word indicates St. Paul's quick recovery from his moment of just anger to a conciliatory tone. γέγ. γὰρ : in this appeal to the law, St. Paul showed not only his acquaintance with it, but his reverence for it another proof of his wisdom and tact. ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου κ. τ. λ.: LXX, Exodus 22:28, the Apostle apparently only quotes the latter part of the verse; in the Hebrew we have “thou shalt not revile God (margin, the judges), nor curse a ruler of thy people”. Cf. the ruling principle of the Apostle's conduct Romans 13:1-7 (1 Peter 2:13-17).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament