Partially parallel to Ephesians 2:15. Apparently Paul now passes to the historic fact which supplied the ground for the forgiveness. χαρισ. therefore refers to the subjective appropriation of the objective blotting out of the bond in the death of Christ. ἐξαλείψας : “having blotted out,” i.e., having cancelled. τὸ καθʼ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν. The original sense of χειρόγ. is handwriting, but it had come to mean a bond or note of hand. It is generally agreed that the reference here is to the Law (cf. Ephesians 2:15, τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν). That those under the Law did not write the Law has been pressed against this. It is true that χειρόγ. means strictly a bond given by the debtor in writing. It is not necessary, with Chrysostom and many others, to meet the objection by reference to the promise of the people in Exodus 24:3. There is no need to press rigidly this detail of the metaphor. It is disputed in what sense we are to take the reference to the Law. Some (including Lightf., Ol., Sod., Abb.) think it embraces the Mosaic Law and the law written in the hearts of Gentiles. It is quite possible, however, that καθʼ ἡμῶν means simply against us Jews. But, apart from this, the addition of τ. δογ. points to formulated commandment. This is confirmed by Ephesians 2:15, where the similar expression is used, not of what Jews and Gentiles had in common, but that which created the separation between them, viz., the Jewish Law. Whether, with Calvin, Klöpper and Haupt, we should still further narrow the reference to the ceremonial Law is very questionable. It is true that circumcision and laws of meat and drink and sacred seasons are the chief forms that the “bond” takes. And it might make the interpretation of Colossians 2:15 a little easier to regard the ceremonial as that part of the Law specially given by angels. But this distinction between the moral and ceremonial Law has no meaning in Paul. The Law is a unity and is done away as a whole. And for Paul the hostile character of the Law is peculiarly associated with the moral side of it. The law which slew him is illustrated by the tenth commandment, and the ministry of death was engraved on tablets of stone. It was the moral elements in the Law that made it the strength of sin. It is not certain how τοῖς δόγμασιν should be taken. Frequently it is interpreted “consisting in decrees”. For this we ought to have had τὸ ἐν δόγ. Ellicott says this construction “seems distinctly ungrammatical”. Others (including Mey., Lightf., Sod., Haupt, Abb.) connect closely with χειρόγ., in such a way that the dative is governed by γεγραμμένον implied in χειρόγ. This is questionable in point of grammar. Winer says: “Meyer's explanation, that which was written with the commandments (the dative being used as in the phrase written with letters), is the more harsh, as χειρόγραφον has so completely established itself in usage as an independent word that it is hardly capable of governing (like γεγραμμένον) such a dative as this”. (Winer-Moulton, p. 275; cf. also Ellicott ad loc.) It seems best then (with De W., Ell., Kl [15], Ol.) to translate “the handwriting which was against us by its ordinances”. For this we should have expected τ. καθʼ ἡμ. τ. δόγ. χειρόγ. or τ. τοῖς δόγ. καθʼ ἡμ. χειρόγ; but this seems to be the best way of taking the text as it stands, and perhaps the position of τ. δόγ. is for emphasis. The Greek commentators, followed by Bengel, explained the passage to mean having blotted out the Law by the doctrines of the Gospel. But δόγ. is a most un-Pauline, because legalist, expression for the Gospel, and by itself could not mean Christian doctrines. Nor is the sense it gives Pauline, for it was not by the teaching of the Gospel, but by the death of Christ, that the Law was done away. Erasmus' view (followed by Hofm.) that τ. δόγ. should be connected with what follows is very improbable. ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν : stronger than καθʼ ἡμῶν, asserting not merely that the bond had a claim against us, but that it was hostile to us, the suggestion being that we could not meet its claim. No idea of secret hostility is present. καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου. “And it He hath taken out of the midst.” The change from aorist to perfect is significant, as expressing the abiding character of the abolition. Lightfoot thinks that a change of subject takes place here, from God to Christ. His reason is that Christ must be the subject of ἀπεκδ., since “no grammatical meaning can be assigned to ἀπεκδυσάμενος, by which it could be understood of God the Father”. Since, however, no change of subject is hinted at in the passage, and would involve great difficulty, it is more reasonable to conclude that an interpretation which requires Christ to be the subject of ἀπεκδ. is self-condemned. προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ : “having nailed it to the cross”. When Christ was crucified, God nailed the Law to His cross. Thus it, like the flesh, was abrogated, sharing His death. The bond therefore no longer exists for us. To explain the words by reference to a custom of driving a nail through documents to cancel them, is not only to call in a questionable fact (see Field, Notes on Transl. of the N.T., p. 196), but to dilute in the most tasteless way one of Paul's most striking and suggestive phrases. Quite on a level with it is Field's own suggestion as to “this seemingly superfluous addition” (!) that the reference is to the custom of hanging up spoils of war in temples. Zahn (Einl. in das N.T., i., 335) draws a distinction between what was written on the bond and was blotted out by God, and the bond itself which was nailed to the cross and taken out of the way. We thus have two thoughts expressed: the removal of guilt incurred by transgression of the Law, and the abolition of the Law itself. It is questionable if this distinction is justified. The object is the same, αὐτὸ simply repeats χειρόγραφον.

[15] Klöpper.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament