νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγγὺς ἐγενηθητε : but now in Christ Jesus ye that aforetime were far off are become nigh. In classical Greek νυνί is used only of time, mostly with present tenses, rarely with the future, and means at this very moment. In the NT it is used mostly of time, but also as a logical particle, bringing a statement to a conclusion, = rebus sic stantibus, as the case stands (Romans 7:17; 1 Corinthians 15:20, etc.). Here it has the usual temporal meaning now as contrasted with the previous period, the καιρῷ ἐκείνῳ. The ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ is put emphatically first and is to be connected with the νυνί (Ell., etc.) rather than with the ἐγενήθητε, the point being this then ye were separate from Christ, but now ye are in Him, united with Him, and so are become nigh. It is difficult, if not impracticable, to discover in each case a reason for the use of Χριστὸς Ἰησοῦς instead of the simple Χριστὸς; and the Ἰησοῦ indeed is dropped by some ancient authorities (L., Iren., Orig., Tert., etc.). But the double designation is appropriate here then they were without Christ, having no part in the Messiah in whom the Jew had hope; now they are in living, present, personal fellowship with the Saviour known among men as Christ Jesus. The μακράν repeats the idea of distance and separation previously expressed by ἀπηλλοτριωμένοι and ξένοι. The expression ἐγγὺς γίνεσθαι, to come or become near, which is common enough in profane Greek, occurs only here in the NT. The order of the TR, ἐγγὺς ἐγενήθητε, is supported by [153] [154] [155] [156], etc.; but ἐγενήθητε ἐγγύς is the reading of [157] [158] [159], 17, Vulg., Goth., etc., and is adopted by most (LTTrWHRV). For the designation of the Gentiles as “far off” and the use of the phrase “bring nigh” in the sense of making them members of the theocracy, cf. Isaiah 57:19; Daniel 9:7; and for examples in Jewish literature, see Wetst., in loc.; Schöttg., Horæ Hebr., i., 76. The verses which immediately follow refer to the removal of the ancient barrier between Jew and Gentile. The ἐγενήθητε ἐγγύς, however, need not be restricted to that. It is in contrast with the whole previous condition of separation from Christ, with all that that meant with regard to the commonwealth of Israel, the covenants, hope, and God. It is probably to be taken, therefore, in the large sense of being brought into the Kingdom of God, made near to God Himself and so brought to hope and privilege. ἐν τῷ αἵματι τοῦ χριστοῦ : in (or, by) the blood of Christ. On the import of the phrase “the blood of Christ” see under Ephesians 1:7 above. The ἐν here has much the same sense as the διὰ there. They both express instrumentality. If there is any difference between them it is that διὰ expresses simple, objective, instrumentality, while ἐν denotes what Ell. calls immanent instrumentality, the action of the verb being regarded as existing in the means. See Ell. on the present passage and on 1 Thessalonians 4:18. There is little to be gained, however, by attempting much finesse in such matters.

[153] Codex Claromontanus (sæc. vi.), a Græco-Latin MS. at Paris, edited by Tischendorf in 1852.

[154] Codex Augiensis (sæc. ix.), a Græco-Latin MS., at Trinity College, Cambridge, edited by Scrivener in 1859. Its Greek text is almost identical with that of G, and it is therefore not cited save where it differs from that MS. Its Latin version, f, presents the Vulgate text with some modifications.

[155] Codex Mosquensis (sæc. ix.), edited by Matthæi in 1782.

[156] Codex Angelicus (sæc. ix.), at Rome, collated by Tischendorf and others.

[157] Codex Vaticanus (sæc. iv.), published in photographic facsimile in 1889 under the care of the Abbate Cozza-Luzi.

[158] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), now at St. Petersburg, published in facsimile type by its discoverer, Tischendorf, in 1862.

[159] Codex Alexandrinus (sæc. v.), at the British Museum, published in photographic facsimile by Sir E. M. Thompson (1879).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament