διὸ λέγει, Ἔγειραι ὁ καθεύδων καὶ ἀνάστα ἑκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ χριστός : Wherefore he saith, Awake thou that sleepest and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee. So the RV, better on the whole than the “shall give thee light” of the AV. The verse contains a quotation, but the great difficulty is in ascertaining its source and understanding its precise point. It is introduced by the subordinating, co-ordinating, and causal particle διό (on which see under Ephesians 2:11, and cf. Buttm., Gram. of N. T. Greek, p. 233; Blass, Gram. of N. T. Greek, p. 274) = διʼ ὅ, “on which account,” i.e., “things being as I have stated them we have the Divine word, ‘Arise,' ” etc. The λέγει is taken by some (Haupt, Abb.) as = it is said; but in Paul's general use it is personal, ὁ Θεός or similar subject being understood; while φησὶ is the formula that may be used impersonally. (See on Ephesians 4:8, and cf. Bernh., Synt., xii., 4, p. 419.) For ἔγειραι of the TR, which is the reading of the cursives, ἔγειρε, which is supported by [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] and practically all uncials, must be accepted. It requires no σεαυτόν to be supplied; neither is it to be explained as an Active with a Middle sense; but is best understood as a formula like ἄγε, with the force of up! The imper. ἀνάστα for ἀνάστηθι occurs again in Acts 12:7, as also in Theocr., 24, 36; Menander (Mein.), p. 48, etc.; cf. ἀνάβα (Revelation 4:1), κατάβα (Mark 15:30; but with a v. l.). The verb ἑπιφαύσει means properly to dawn, corresponding to the ordinary Greek ἐπιφώσκω, which is used also in the narratives of the Resurrection in Matthew 28:1; Luke 23:54. This is the only occurrence in the NT of the form ἐπιφαύσκω, which is found occasionally, however, in the LXX (Job 25:5; Job 31:6; Job 41:10, etc.). The noun ὑπόφαυσις also occurs in Herod., vii., 30. Instead of ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός [556] * and certain manuscripts mentioned by Chrys., Theod., Jer., etc., read ἑπιψαύσει σοι ὁ Χριστός or ἐπιψαύσει τοῦ Χριστός. This reading was connected with the legend that our Lord's Cross was planted above Adam's burial-place, and that our first father was to be raised from the dead by the touch of the Saviour's body and blood. The clause as we have it means not merely “Christ will cause His face to shine graciously upon thee,” but “Christ will shine upon thee with the light of His truth and bring thee out of the pagan darkness of ignorance and immorality”.

[549] Codex Vaticanus (sæc. iv.), published in photographic facsimile in 1889 under the care of the Abbate Cozza-Luzi.

[550] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), now at St. Petersburg, published in facsimile type by its discoverer, Tischendorf, in 1862.

[551] Codex Alexandrinus (sæc. v.), at the British Museum, published in photographic facsimile by Sir E. M. Thompson (1879).

[552] Codex Claromontanus (sæc. vi.), a Græco-Latin MS. at Paris, edited by Tischendorf in 1852.

[553] Codex Boernerianus (sæc. ix.), a Græco-Latin MS., at Dresden, edited by Matthæi in 1791. Written by an Irish scribe, it once formed part of the same volume as Codex Sangallensis (δ) of the Gospels. The Latin text, g, is based on the O.L. translation.

[554] Codex Mosquensis (sæc. ix.), edited by Matthæi in 1782.

[555] Codex Angelicus (sæc. ix.), at Rome, collated by Tischendorf and others.

[556] Codex Claromontanus (sæc. vi.), a Græco-Latin MS. at Paris, edited by Tischendorf in 1852.

So much for the terms. But whence does the passage come? The answer which first suggests itself, and which is given by many (Calv., Est., Beng., Harl., Olsh., Hofm., Weiss, Alf., Ell., etc.), is that it is a quotation from the OT, as the formula λέγει indicates, and in fact a very free reproduction and application of Isaiah 60:1. The difficulty lies in the extreme freedom with which the original words are handled. There is but a very slender resemblance between what we have here and the LXX version of the prophetic verse, viz., φωτίζου, φωτίζου, Ἰερουσαλήμ, ἥκει γάρ σου τὸ φῶς καὶ ἡ δόξα Κυρίου ἐπί σε ἀνατέταλκεν. Nor should we have a different condition, if we supposed Paul in this case to have followed the Hebrew text. Hence some (Beza, etc.) imagine that Paul has combined with Isaiah 60:1 other Isaianic passages (e.g., Isaiah 9:1; Isaiah 26:19; Isaiah 52:1). But while it is true that Paul does elsewhere use great liberty in modifying, combining, and applying OT passages, it cannot be said either that these words of Isaiah have much relation to the quotation, or that we have in Paul's writings (even Romans 10:6, etc., not excepted) any case quite parallel to this. Others, therefore, conclude that the passage is from some apocryphal writing, the Apocalypse of Elias (Epiph.), a prophecy under the name of Jeremiah (Geor. Syncell.), one of the writings attributed to Enoch (Cod. [557], margin). But though Paul might have quoted from an apocryphal book, and some think he has done it, e.g., in 1 Corinthians 2:9, it is certain that his habit is to quote only from the OT, and further this formula of citation appears always to introduce an OT passage. Meyer tries to solve the difficulty by the somewhat far-fetched supposition that Paul really quoted from some apocryphal writing, but by a lapse of memory took it for a part of canonical Scripture. Others suggest that he is quoting a saying of our Lord not recorded in the Gospels (cf. Resch., Agrapha, pp. 222, 289), or a baptismal formula, or some hymn (Mich., Storr, etc.). The choice must be between the first-mentioned explanation and the last. Notwithstanding the confessed difficulties of the case, there is not a little to incline us to the idea that, although in a very inexact and unusual form, we have a biblical quotation before us here. On the other hand it is urged (e.g., by Haupt) with some force that the rhythmical character of the passage favours the supposition that we have here a snatch from some very ancient hymn or liturgical composition. The question must be confessed to be still open. But what in any case is the point of the quotation here? The passage is introduced in connection with the reference to the effects of a faithful ἔλεγξεις and under the impression of the figure of the light. It takes the form of an appeal to wake out of the pagan condition of sin, described by the two-fold figure of sleep and death, and of a promise that then Christ will shine upon the sinner with the saving light of His truth. The quotation comes in relevantly, therefore, as a further enforcement both of the need for the reproof which is enjoined, and of the good effects of such a reproof faithfully exercised.

[557] Codex Boernerianus (sæc. ix.), a Græco-Latin MS., at Dresden, edited by Matthæi in 1791. Written by an Irish scribe, it once formed part of the same volume as Codex Sangallensis (δ) of the Gospels. The Latin text, g, is based on the O.L. translation.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament