διὸ προσώχθισα, “wherefore I was greatly displeased”. In the psalm the Hebrew verb means “I loathed,” elsewhere in the LXX it translates verbs meaning “I am disgusted with,” “I spue out,” “I abhor,” cf. Leviticus 26:30, [from ὄχθη a bank, as if from a river chafing with its banks; or related to ἄχθος and ἄχθομαι as if “burdened”.]

αὐτοὶ δὲ.… The insertion of αὐτοὶ δὲ shows that this clause is not under εἶπον, but is joined with the preceding προσώχθ. “I was highly displeased, but yet they did not recognise my ways.”

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament