εἰ μὲν οὖν ἐπὶ γῆς … “And indeed if He were on earth He would not even be a priest, since there are those who according to law offer the gifts”. μὲν οὖν = et quidem (Devarius, p. 125) or, it might be rendered “If however,” see Hermann's Viger, p. 442. Vaughan says: “The οὖν is (as usual) in accordance with the above statement; here, namely, that He must have something to offer ”. The apodosis in Hebrews 8:6. νυνι δε. The argument is, given or assumed as already proved that Christ is our High Priest, it must be in Heaven He exercises His ministry, for if He were on earth, He would not even be a priest, not to say, a High Priest. [As Bleek has it, “er würde nicht einmal Priester sein, geschweige denn Hohe priester”.] He could not be a priest, because the priestly office on earth is already filled. The law [κατὰ νόμον], which can not be interfered with, regulates all that concerns the earthly priesthood (Hebrews 7:12), and by this law He is excluded from priestly office, not being of the tribe of Levi (Hebrews 7:14). τὰ δῶρα “the gifts” further emphasises the rigorous prescriptions of the law. The absence of the article before νόμον does not necessitate though it suggests the translation “according to law”.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament