Peter runs to the sepulchre. This verse, omitted in [202] and some copies of the old Latin version, is regarded by some as an interpolation. For Rohrbach's theory vide notes on the appendix to Mark's Gospel (Luke 16:9-20). ἀναστὰς, rising up, suggesting prompt action, like the man; as if after all he at last thought there might be something in the women's story. παρακύψας may mean: stooping down so as to look in, but in many passages in which the verb is used the idea of stooping is not suggested, but rather that of taking a stolen hasty glance with outstretched neck. Kypke gives as its meaning in profane writers exserto capite prospicere (examples there). Field (Ot. Nor.) quotes with approval these words of Casaubon against Baronius (p. 693): “Male etiam probat humilitatem sepulchri ex eo quod dicitur Joannes se inclinasse; nam Graeca veritas habet παρακύψαι, quod sive de fenestra sumatur sive de janua, nullam inclinationem corporis designat, qualem sibi finxit B., sed protensionem colli potius cum modica corporis incurvatione”. μόνα, alone, without the body. πρὸς ἑαυτὸν (or αὑτὸν): most connect this with ἀπῆλθεν = went away to his home, as in John 20:10 (πρὸς τὴν ἑαυτοῦ διαγωγήν, Euthy. Zig.). The Vulgate connects with θαυμάζων = secum mirans, and is followed by not a few, including Theophyl. and Grotius; Wolf also, who lays stress on the fact that the ancient versions except the Coptic so render. θαυμάζων, wondering; for, remarks Euthy., he knew that the body had not been carried off, for then the clothes would have been carried off also.

[202] Codex Bezae

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament