μὴ κτήσησθε : Vulgate: nolite possidere. But the prohibition is directed not merely against possessing, but against acquiring (κέκτημαι, perfect = possess). The question is as to the scope of the prohibition. Does it refer merely to the way, or also to the mission? In one case it will mean: do not anxiously procure extensive provision for your journey (Meyer); in the other it will mean, more comprehensively: do not procure for the way, or during the mission, the things named. In other words, it will be an injunction to begin and carry on the mission without reward. Though the reference seems to be chiefly to the starting point, it must be in reality to their conduct during the mission. There was no need to say: do not obtain gold before starting, for that was practically impossible. There was need to say: do not take gold or silver from those whom you benefit, for it was likely to be offered, and acceptance of gifts would be morally prejudicial. That, therefore, is what Jesus prohibits, true to His habit of insisting on the supreme value of motive. So Jerome (condemnatio avaritiae), Chrys., Hilary, etc. So also Weiss. Holtz. (H.C.), while concurring in this interpretation, thinks the prohibition suits better the conduct of the Christ-merchants in the Didache than the circumstances of the disciples. χρυσὸν, ἄργυρον, χαλκὸν : an anticlimax, not gold, not silver, not even a copper. εἰς τὰς ζώνας, in your girdles, used for this purpose as well as for gathering up the loose mantle, or in purses suspended from the girdle. “It was usual for travellers to carry purses (φασκώλια) suspended from their girdles in which they carried the pence” (Euthy.).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament