ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν. Christ supplies the defect, as a painter fills in a rude outline of a picture (σκιαγραφίαν), says Theophy. He goes back on the roots of crime in the feelings: anger, contempt, etc. πᾶς … αὐτοῦ. Every one; universal interdict of angry passion. ἀδελφῷ : not in blood (the classical meaning) or in faith, but by common humanity. The implied doctrine is that every man is my brother; companion doctrine to the universal Fatherhood of God (Matthew 5:45). εἰκῆ is of course a gloss; qualification of the interdict against anger may be required, but it was not Christ's habit to supply qualifications. His aim was to impress the main idea, anger a deadly sin. κρίσει, here as in Matthew 5:21. The reference is to the provincial court of seven (Deu 16:18, 2 Chronicles 19:5, Joseph. Ant. iv. 8, 14) possessing power to punish capital offences by the sword. Christ's words are of course not to be taken literally as if He were enacting that the angry man be tried as a criminal. So understood He would be simply introducing an extension of legalism. He deserves to go before the seven, He says, meaning he is as great an offender as the homicide who is actually tried by them.

Ῥακά : left untranslated in A. V [20] and R. V [21]; a word of little meaning, rendered by Jerome “inanis aut vacuus absque cerebro”. Augustine says a Jew told him it was not properly a word at all, but an interjection like Hem. Theophy. gives as an equivalent σὺ spoken by a Greek to a man whom he despised. And the man who commits this trivial offence (as it seems) must go before, not the provincial seven, but the supreme seventy, the Sanhedrim that tried the most heinous offences and sentenced to the severest penalties, e.g., death by stoning! Trivial in appearance, the offence is deadly in Christ's eyes. It means contempt for a fellow-man, more inhuman than anger a violent passion, prompting to words and acts often bitterly regretted when the hot temper cools down. Μωρέ, if a Greek word, the equivalent for נָבָל = fool, good for nothing, morally worthless. It may, as Paulus, and after him Nösgen, suggests, be a Hebrew word, מוֹרֶה (Numbers 20:24; Deuteronomy 21:18), a rebel against God or against parents, the most worthless of characters. Against this Field (Otium Norviccuse) remarks that it would be the only instance of a pure Hebrew word in the N. T. In either case the word expresses a more serious form of contempt than Raca. Raca expresses contempt for a man's head = you stupid! More expresses contempt for his heart and character = you scoundrel. The reckless use of such opprobrious epithets Jesus regarded as the supreme offence against the law of humanity. ἔνοχος … πυρός. He deserves to go, not to the seven or the seventy, but to hell, his sin altogether damnable. Kuinoel thinks the meaning is: He deserves to be burned alive in the valley of Hinnom: is dignus est qui in valle Hinnomi vivus comburatur. This interpretation finds little approval, but it is not so improbable when we remember what Christ said about the offender of the little ones (Matthew 18:6). Neither burning alive nor drowning was actually practised. In these words of Jesus against anger and contempt there is an aspect of exaggeration. They are the strong utterance of one in whom all forms of inhumanity roused feelings of passionate abhorrence. They are of the utmost value as a revelation of character.

[20] Authorised Version.

[21] Revised Version.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament