οὕτως, thus, not after the ethnic manner. προσεύχεσθε : present, pray so habitually. ὑμεῖς : as opposed to the Pagans, as men (i.e.) who believe in an intelligent, willing God, your Father. The prayer which follows consists of six petitions which have often been elaborately explained, with learned discussions on disputed points, leaving the reader with the feeling that the new form is anything but simple, and wondering how it ever came into universal use. Gospel has been turned into law, spirit into letter, poetry into prose. We had better let this prayer alone if we cannot catch its lyric tone. Πάτερ. In Luke's form this name stands impressively alone, but the words associated with it in Matthew's version of the address are every way suitable. Name and epithet together Father, in heaven express reverential trust. Ἁγιασθήτω τ. ο. σου : first petition sanctified, hallowed be Thy name. Fritzsche holds that σου in this and the next two petitions is emphatic, σοῦ not σου enclitic. The suggestion gives a good direction for the expositor = may God the Father-God of Jesus become the one object of worship all the world over. A very natural turn of thought in view of the previous reference to the Pagans. Pagan prayer corresponded to the nature of Pagan deities indifferent, capricious, unrighteous, unloving; much speaking, iteration, dunning was needed to gain their ear. How blessed if the whole pantheon could be swept away or fall into contempt, and the one worshipful Divinity be, in fact, worshipped, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ επὶ γῆς; for this clause appended to the third petition may be conceived as common to all the first three. The One Name in heaven the One Name on earth, and reverenced on earth as in heaven. Universalism is latent in this opening petition. We cannot imagine Jesus as meaning merely that the national God of Israel may be duly honoured within the bounds of His own people.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament