Many expositors here supply something; e.g., “You must have respect therefore for his scruples, although you may not share them, for if,” etc. (Sanday and Headlam); but it seems simpler to connect the γὰρ with the leading idea in the writer's mind, Put no stumbling-block before a brother, for, etc. διὰ βρῶμα is contemptuous: “for the sake of food” thy brother is grieved. βρῶμα is the food which the strong eats in spite of his brother's scruples. λυπεῖται need not imply that the weak is induced, against his conscience, to eat also (though that is contemplated as following); it may quite well express the uneasiness and distress with which the weak sees the strong pursue a line of conduct which his conscience cannot approve. Even to cause such pain as this is a violation of the law of Christ. He who does it has ceased to walk κατὰ ἀγάπην, according to love, which is the supreme Christian rule. In the sense of this, and at the same time aware that the weak in these circumstances may easily be cajoled or overborne into doing what his conscience disapproves, the Apostle exclaims abruptly, μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπὲρ οὗ Χριστὸς ἀπέθανεν. To tamper with conscience, it is here implied, is ruin : and the selfish man who so uses his Christian liberty as to lead a weak brother to tamper with his conscience is art and part in that ruin. The wanton contempt such liberty shows for the spirit and example of Christ is emphasised both here and in 1 Corinthians 8:11 f. Ne pluris feceris tuum cibum quam Christus vitam suam.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament