This parable is peculiar to Luke. Holtzmann says: “Taken from Λ.” But why in that case has Matthew omitted it, he who reproduces from Λ both the preceding and following verses (Luke 7:7-11)?

The form of expression is broken after Luke 11:7. It is as if the importuned friend were reflecting what he should do. His friendship hesitates. But a circumstance decides him: the perseverance, carried even to shamelessness (ἀναιδεία), of his friend who does not desist from crying and knocking. The construction of Luke 11:7 does not harmonize with that with which the parable had opened (Luke 11:5). There were two ways of expressing the thought: either to say, “ Which of you shall have a friend, and shall say to him...and [if] the latter shall answer...[will not persist until]...;” or to say, “ If one of you hath a friend, and sayeth to him...and he answer him...[nevertheless] I say unto you...” Jesus begins with the first form, which takes each hearer more directly aside, and continues (Luke 11:7) with the second, which better suits so lengthened a statement. The reading εἴπῃ may be explained by the εἴπῃ which follows Luke 11:7, as the reading ἐρεῖ by the Futures which precede. The first has more authorities in its favour. The figure of the three loaves should not be interpreted allegorically; the meaning of it should follow from the picture taken as a whole. One of the loaves is for the traveller; the second for the host, who must seat himself at table with him; the third will be their reserve. The idea of full sufficiency (ὅσων χρῄζει) is the real application to be made of this detail.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament

New Testament