The sorrows of hell - Margin, “cords.” The word used here is the same which occurs in the previous verse, and which is there rendered “sorrows.” It is correctly translated here, as in that verse, “sorrows,” though the parallelism would seem to favor the interpretation in the margin - cords. If it means “sorrows,” the idea is, that such sufferings encompassed him, or seized upon him, as we associate in idea with the descent to the under-world, or the going down to the dead. If it means “cords, or bands,” then the idea is, that he was seized with pain as if with cords thrown around him, and that were dragging him down to the abodes of the dead. Luther, DeWette, Prof. Alexander, Hengstenberg, and others render the word, in each of these places, “bands.” On the word here rendered “hell,” שׁאול she'ôl, see the notes at Isaiah 14:9. It means here the “under-world, the regions of the dead.” It is a description of one who was overcome with the dread of death.

The snares of death - The word “snares” refers to the gins, toils, nets, which are used in taking wild beasts, by suddenly throwing cords around them, and binding them fast. The idea here is, that “Death” had thus thrown around him its toils or snares, and had bound him fast.

Prevented me - The word used here in Hebrew, as our word “prevent” did originally, means to “anticipate, to go before.” The idea here is that those snares had, as it were, suddenly rushed upon him, or seized him. They came before him in his goings, and bound him fast.

Continues after advertising
Continues after advertising