Acts 7:29 e;fugen de. Mwu?sh/j

Hilgenfeld, followed by A. C. Clark, accepted the reading of codex Bezae as original, ou[twj kai. evfuga,deusen Mwu?sh/j (E reads evfuga,deusen de. Mwu?sh/n, which means that the verb is transitive, with o` avdikw/n of ver. Acts 7:27 understood as the subject). The word fugadeu,ein appears nowhere else in the New Testament; in the Septuagint it occurs both transitively and intransitively, but generally the latter. Although it is just possible that the more commonly used verb fu,gein may be a corruption of the less usual fugadeu,ein, on the whole the Western reading has little to recommend it in the face of the overwhelming weight of evidence against it (all other witnesses support e;fugen de. Mwu?sh/j).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament