Acts 9:5-6 diw,keij\ avlla,

After diw,keij (and omitting avlla, of ver. Acts 9:6) the Textus Receptus adds sklhro,n soi pro.j ke,ntra lakti,zein. (6) tre,mwn te kai. qambw/n ei=pe( Ku,rie( ti, me qe,leij poih/sai* kai. o` ku,rioj pro.j auvto,n, which is rendered in the AV as follows: “it is hard for thee to kick against the pricks. (6) And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him.” So far as is known, no Greek witness reads these words at this place; they have been taken from Acts 26:14 and Acts 22:10, and are found here in codices of the Vulgate, with which ith, p syrh with * copG67 substantially agree (all except the Vulgate add after qambw/n the words evpi. tw|/ gegono,ti auvtw|/, taken from Acts 3:10). The spurious passage came into the Textus Receptus when Erasmus translated it from the Latin Vulgate into Greek and inserted it in his first edition of the Greek New Testament (Basel, 1516). See p. 8* above.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament