άναστάς aor. act. part., см. Acts 9:6. Сопутств. part. со знач. imper.
πορεύθητι aor. imper. pass. (dep.), см. Acts 9:3.
ρύμη (G4505) улица,
καλουμένην praes. pass. part. (adj.) от καλέω (G2564) звать; pass. называться, носить имя.
Εύθεϊαν асс. sing. εύθύς (G2117) прямой. Название улицы, которая была основной дорогой, пересекавшей город с запада на восток (Barrett). Об указаниях (σημασία) которые давались для поиска домов, особ, для доставки почты, см. BASHH, 226; NDIEC, 7:29-45.
ζήτησον aor. imper. act. от ζητέω (G2212) искать. Tapσέα асс. sing. от Ταρσεύς (G5018) Таре. Об этом эллинистическом городе, который посещал Цицерон и в котором Клеопатра встретила Антония, его университете, его знаменитых философах, о знаменитых Киликийских воротах в горах у Тарса, см. CSP, 85-244; ISBE, 4:734-36; ABD, 6:33334; DC, "The Thirty-third Discourse, or First Tarsic Discourse"; "The Thirty-fourth Discourse or Second Tarsic Discourse"; Strabo, XIV, 5:11-15.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament