έλαβον aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать; здесь в знач. "срезать и брать в руки" βα'ία pl. от βάϊον (G902) пальмовая ветвь,
φοινίκων pl. от φοίνιξ (G5404) пальмовое дерево; ветви пальмового дерева (RWP). Пальмовые ветви несли в знак триумфального приветствия победителя или даря (Bernard; см. также W.R. Farmer, "The Palm Branches in John 12:13" JTSt 3 (1952): 62-66; DJG, 857-58. έξηλθον aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить,
ύπάντησις (G5222) встреча. Это слово имеет особое значение официального почетного приема, встречи новоприбывшего высокопоставленного лица (М, 14).
έκραύγαζον impf. ind. act. от κραυγάζω (G2905) кричать. Inch, impf., "они начали кричать" или iterat. impf., "они все время кричали"
ώσαννά (G5614) осанна (Matthew 21:9). Это начало ссылок на Пс. 117, который сопровождал всю последнюю неделю земной жизни Христа,
εύλογημένος perf. pass. part. пот. masc. sing. от εύλογέω (G2127) благословлять, славить могущество (NIDNTT; TDNT). Part, здесь используется в знач. imper., хоть и не связано ни с одним из гл. в контексте,
έρχόμενος praes. med. (dep.) part. от έρχομαι, см. John 12:9. Subst. использование part. praes. описывает текущее действие. Следующая фраза "царь Израиля" является дальнейшим объяснением, кто грядет,
έν ονόματι (G1722; G3686) "во имя" указывает на власть и могущество Его как полномочного представителя.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament