πορευθέντες aor. pass. (dep.) part. (сопутств.) от πορεύομαι (G4198) идти, со знач. imper. (VANT, 386).
εϊπατε aor. imper. act., см. Luke 13:17.
άλώπεκι dat. sing. от άλώπηξ (G258) лиса. С лисой сравнивали человека слабого и подлого, лишенного подлинной силы и достоинства (НА, 220, 34347; Βονοη; ВВС). Эпиктет говорит, что лисы являются "мошенниками животного царства" и люди, подобные им, "клеветники и хитрецы" (Epictetus, Discourses, 1.3.7-8; DNP, 4:687. В описаниях обычно употреблялась форма fem. (DNP, 4:687).
ϊασις (G2392) лечение, забота,
αποτελώ praes. ind. act. от άποτελέω (G658) завершить, выполнить. О медицинском значении этих двух терминов см. MLL, 23-24.
σήμερον και αύριον асс. sing. Выражение "сегодня и завтра" значит "день за днем". Наряду с указанием на третий день оно является семитским обозначением краткого и определенного периода времени (НА, 221).
τελειούμαι praes. ind. pass. от τελειόω (G5048) завершать, заканчивать. Здесь это форма pass., которая означает: "доведен до завершения" (НА, 222).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament