Mark 2:1

ΕΊΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. (temp.), см._ Mark 1:45. ΔΙ' ΗΜΕΡΏΝ (G1223; G2250) через несколько дней. Предл. с _gen._ выражает идею "через" и имеет здесь временное значение: "по истечении" (BD, 119). По поводу 2:1-3:6 _см._ Joanna Dewey, Markan Public Debate: Literary Technique, Concentric Structure,... [ Continue Reading ]

Mark 2:2

ΣΥΝΉΧΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. от_ ΣΥΝΆΓΩ (G4863) собираться вместе, скапливаться. ΏΣΤΕ (G5620), с _inf._ и _асс._ указывает на результат, ΧΩΡΕΊ Ν _praes. act. inf. от_ ΧΟΟΡΈΩ (G5562) вмещать, иметь место для чего-л., содержать, ΤΆ ΠΡΟΣ ΤΉΝ ΘΎΡΑΝ либо _асс._ ссылки ("так что им больше не хватало мест... [ Continue Reading ]

Mark 2:3

ΈΡΧΟΝΤΑΙ _praes. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064), hist, _praes._ ΦΈΡΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΦΈΡΩ (G5342) носить. Part, образа действия, ΠΑΡΑΛΥΤΙΚΌΣ (G3885) парализованный, увечный (DMTG, 259). ΑΊΡΌΜΕΝΟΝ _praes. pass. part. от_ Α'ΊΡΩ (G142) поднимать, нести. Причинное _part._ подчеркивае... [ Continue Reading ]

Mark 2:4

ΔΥΝΆΜΕΝΟΙ _praes. pass. (dep.) part. от_ ΔΎΝΑΜΑΙ (G1410) быть способным, ΠΡΟΣΕΝΈΓΚΑΙ _aor. act. inf. от_ ΠΡΟΣΦΈΡΩ (G4374) нести, приносить. _Inf._ дополняет основной гл. ΔΙΆ (G1223) с _асс._ из-за. ΆΠΕΣΤΈΓΑΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΆΠΟΣΤΕΓΆΖΩ (G648) делать отверстие в крыше, разбирать крышу, ΈΞΟΡΎΞ... [ Continue Reading ]

Mark 2:5

ΊΔΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть, ΆΦΊΕΝΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΆΦΊΗΜΙ (G863) отпускать, прощать; аористич. _praes._, указывающий на пунктуальное, буквальное действие (RG, 864f). Эту форму можно также назвать исполнительным или моментальным _praes._, поскольку оба термина опи... [ Continue Reading ]

Mark 2:6

ΉΣΑΝ _impf. ind. act. от_ ΕΙΜΊ (G1510) используется с _part._ для формирования перифр. _impf._ ΚΑΘΉΜΕΝΟΙ _praes. med. (dep.) part. от_ ΚΆΘΗΜΑΙ (G2521) садиться, ΔΙΑΛΟΓΙΖΌΜΕΝΟΙ _praes. med. (dep.) part. от_ ΔΙΑΛΟΓΊΖΟΜΑΙ (G1260) аргументировать, спорить, обсуждать вопрос в деталях, подробно (Taylor;... [ Continue Reading ]

Mark 2:7

ΤΊ (G5101) почему, вопросит, prop., которое вводит вопрос с оттенком удивления или возмущения (SIMS, 142f). ΒΛΑΣΦΗΜΕΊ _praes. ind. act. от_ ΒΛΑΣΦΗΜΈΩ (G987) богохульствовать, оскорблять Бога (TDNT; NIDNTT; EDNT). ΆΦΙΈΝΑΙ _praes. act. inf., см._ Mark 2:5. ΕΊ ΜΉ (G1487; G3361) кроме.... [ Continue Reading ]

Mark 2:8

ΈΠΙΓΝΟΎΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΈΠΙΓΙΝΏΣΚΩ (G1921) воспринимать, узнавать, знать. _Aor._ указывает на предшествование. ΠΝΕΎΜΑΤΙ _dat. sing. от_ ΠΝΕΎΜΑ (G4151) дух; здесь: "про себя" (Guelich).... [ Continue Reading ]

Mark 2:9

ΕΎΚΟΠΏΤΕΡΟΝ _сотр. от_ ΕΎΚΟΠΟΣ (G2123) легкое дело, легкий, ΕΙΠΕΊΝ _aor. act. inf. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить. _Inf._ объясняет ΕΎΚΟΠΏΤΕΡΟΝ. ΈΓΕΙΡΕ _praes. imper. act. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453) подниматься, ΆΡΟΝ _aor. imper. act. от_ ΑΊΡΩ (G142) подбирать, ΠΕΡΙΠΆΤΕΙ _praes. imper. act. от_ ΠΕΡΙΠΑΤΈΩ (G40... [ Continue Reading ]

Mark 2:10

ΕΊΔΉΤΕ _perf. conj. act. от_ ΟΙΔΑ (G1492) знать. Def. perf. со _знач. praes. Conj._ используется с ΪΝ (G2443) для выражения цели. ΆΦΙΈΝΑΙPRAES. _act. inf., см._ Mark 2:5. Эпэкз. _inf._ используется для указания на авторитет. О титуле Сына Человеческого _см._ Gundry, 118-20; Guelich, 89-94; HSB, 408... [ Continue Reading ]

Mark 2:12

ΉΓΈΡΘΗ _aor. ind. pass. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453) поднимать; _pass._ подниматься, ΆΡΑΣ _aor. act. part. (сопутств.) от_ ΑΊΡΩ (G142) брать, ΈΞΉΛΘΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΞΈΡΧΟΜΑΙ (G1831) выходить, ΈΞΊΣΤΑΣΘΑΙ _praes. med. (dep.) inf. от_ ΈΞΊΣΤΗΜΙ (G1839) удивлять, быть пораженным, быть вне себя от удивлени... [ Continue Reading ]

Mark 2:13

ΉΡΧΕΤΟ _impf. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить, ΈΔΊΔΑΣΚΕΝ _impf. ind. act. от_ ΔΙΔΆΣΚΩ (G1321) учить. Два _inf._ в этом стихе указывают на приход и уход сменяющих друг друга групп слушателей (Taylor).... [ Continue Reading ]

Mark 2:14

ΠΑΡΆΓΩΝ _praes. act. part. (temp.) от_ ΠΑΡ ΆΓ (G3855) проходить, идти мимо, ΕΊΔΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 2:12. ΚΑΘΉΜΕΝΟΝ _praes. med. (dep.) part., см._ Mark 2:6. ΤΕΛΏΝΙΟΝ (G5058) помещение для сбора пошлин (Matthew 9:9). Это могла быть таможня на торговом пути или места сбора портового и рыб... [ Continue Reading ]

Mark 2:15

ΚΑΤΑΚΕΪ́ΣΘΑΙ _praes. med. (dep.) inf. от_ ΚΑΤΆΚΕΙΜΑΙ (G2621) возлежать (за столом). Обычно относилось к праздничным пирам, которые сопровождались развленательной программой (Cranfield; SB, 4:ii, 611-39; DJG, 796-97). ΤΕΛΏΝΑΙ _пот. pl. от_ ΤΕΛΏΝΗΣ (G5057) сборщик налогов, не римский publicanus, а у... [ Continue Reading ]

Mark 2:16

ΊΔΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (temp.), см._ Mark 2:5. _Aor._ описывает предыдущее действие: "когда он увидел" ΈΛΕΓΟΝ _impf. ind. act., см._ Mark 2:12. Inch, _impf._, "они начали говорить".... [ Continue Reading ]

Mark 2:17

ΆΚΟΎΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΚΟΎΩ (G191) слышать. _Aor._ указывает на предшествующее действие: "когда он услышал". ΙΣΧΎΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΊΣΧΎΩ (G2480) быть сильным, здоровым, хорошо себя чувствовать. Part, в роли _subst._ ΙΑΤΡΟΎ _gen. sing. от_ ΙΑΤΡΌΣ (G2395) доктор, врач. _Gen... [ Continue Reading ]

Mark 2:18

ΝΗΣΤΕΎΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΝΗΣΤΕΎΩ (G3522) поститься. Part, используется в _знач. impf._, образуя перифр. _impf._ (VA, 457), который указывает на обыкновение.... [ Continue Reading ]

Mark 2:19

ΕΊΠΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 2:9. ΜΉ (G3361) используется в вопросе, на который ожидается отр. ответ, ΝΥΜΦΏΝ (G3566) брачный чертог; ΥΙΟΊ ΤΟΎ ΝΥΜΦΏΝΟΣ относится либо к друзьям жениха, либо к гостям на свадьбе (Taylor; о семитском использовании слова "сын" и его характеристиках _см._ SIMS, 169)... [ Continue Reading ]

Mark 2:20

ΈΛΕΎΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064) приходить, ΆΠΑΡΘΉ _aor. conj. pass. от_ ΆΠΑΊΡΩ (G522) забирать. _Aor._ между двумя будущими формами указывает на предшествующее действие и делает акцент на том периоде времени, когда жениха не будет (Guelich).... [ Continue Reading ]

Mark 2:21

ΈΠΊΒΛΗΜΑ (G1915) заплата. Букв, "то, что кладется сверху" ΡΆΚΟΥΣ _gen. sing. от_ ΡΆΚΟΣ (G4470) ткань. _Gen._ описательный или указывающий на материал, ΆΓΝΑΦΟΣ (G46) новый, то есть не обработанный сукновалом, заплата из одежды, которую еще не надевали (Taylor), ΈΠΙΡΆΠΤΕΙ _praes. ind. act. от_ ΈΠΙΡ... [ Continue Reading ]

Mark 2:22

ΒΆΛΛΕΙ _praes. ind. act. от_ ΒΆΛΛΩ (G906) бросать, помещать, ΝΈΟΣ (G3501) новый, свежий, ΆΣΚΌΣ (G779) шкура, кожаный мех или бутыль, мех для вина (Taylor), ΡΉΞΕΙ _fut. ind. act. от_ ΡΉΓΝΥΜΙ (G4486) прорывать (ВВС), ΆΠΌΛΛΥΤΑΙ _praes. ind. med. от_ ΆΠΌΛΛΥΜΙ (G622) уничтожать, портить; _med._ быть... [ Continue Reading ]

Mark 2:23

ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться, случаться, наступать. Используется с _inf._, чтобы подчеркнуть текущий характер действия, выраженного гл. (BAGD; по поводу семитского оборота, с помощью которого вводится сообщение о прошедшем событии, _см._ SIMS, 81, 85-86). ΠΑΡΑΠΟΡΕΎ... [ Continue Reading ]

Mark 2:24

ΈΛΕΓΟΝ _impf. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить. Inch, _impf._, "они начали говорить". ΪΔ _aor. imper. act. от_ ΌΡΆΩ (G2405) видеть, ΈΞΕΣΤΙΝ (G1832) _praes. ind. act._ позволено, законно.... [ Continue Reading ]

Mark 2:25

ΆΝΈΓΝΩΤΕ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΓΙΝΏΣΚΩ (G314) читать, ΈΠΟΊΗΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать, ΈΣΧΕΝ _aor. ind. act. от_ ΈΧ (G2192) иметь, ΈΠΕΊΝΑΣΕΝ _aor. ind. act. от_ ΠΕΙΝΆΩ (G3983) быть голодным.... [ Continue Reading ]

Mark 2:26

ΕΊΣΉΛΘΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 2:1. ΈΠ с _gen._ во время или в отрывке, где говорится (RWP). ΤΟΎΣ ΆΡΤΟΥ ΤΗΣ ΠΡΟΘΈΣΕΩΣ (G740) хлебы предложения. Двенадцать свежеиспеченных хлебов, которые каждую субботу помещались в два ряда на столе в скинии; позже их съедали священники (Leviticus 24:5-9; HSB... [ Continue Reading ]

Mark 2:27

ΔΙΆ (G1223) с _асс._ по причине, для. ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΓΊΝΟΜΑΙ (G1096) становиться.... [ Continue Reading ]

Continues after advertising

Old Testament