ούτως (G3779) итак, согласно. Это продолжает предшествующую идею или делает выводы из нее (Murray),
πάς Ίσραήλ (G3956; G2474) весь Израиль. Это относится к прощению всего еврейского народа, всей этнической группы, а не только тех остатков, которые сохранились во времена Павла и наши времена (Johnson),
σωθήσεται fut. ind. pass. от σώζω (G4982) спасать. Возрождение Израиля, рассеянного по разным диаспорам, было традиционной надеждой евреев, как видно из таких фрагментов, как Deuteronomy 30:1-5; Jeremiah 23:3; Jeremiah 29:14; Ezekiel 11:17; Ezekiel 36:24; Micah 2:12; Micah 4:6-7; Zechariah 10:8-10; Вар. 4:37; 2 Мак. 2:18; Jub. 1:15; Pss. Sol. 17:26-28; lQSa. 1:1-9 (Dunn),
γέγραπται perf. ind. pass. от γράψω (G1125) писать. Perf. указывает на непреходящий авторитет документа (ММ),
ήξει fut. ind. act. от ήκ (G2240) приходить, присутствовать,
ρυόμενος praes. med. (dep.) part. от ρύομαι (G4506) спасать, избавлять. Praes. подчеркивает постоянную черту. Subst. part. относится к Иисусу как Мессии (SH).
άποστρέψει fut. ind. act. от αποστρέφω (G575) обращаться.
ασέβεια нечестивость (G763) (см. Romans 1:18).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament