When the multitude therefore saw

(οτε ουν ειδεν ο οχλος). Resumption and clarification of the complicated statements of verse John 6:22.That Jesus was not there

(οτ Ιησους ουκ εστιν εκε). Present indicative retained in indirect discourse. They still did not understand how Jesus had crossed over, but they acted on the basis of the plain fact.They themselves got into

(ενεβησαν αυτο εις). Second aorist active indicative of εμβαινω followed by εις (both εν and εις together as often in N.T.).Seeking Jesus

(ζητουντες τον Ιησουν). Present active participle of ζητεω. They had a double motive apart from the curiosity explained in verse John 6:22. They had clearly not given up the impulse of the evening before to make Jesus king (John 6:15) and they had hopes of still another bountiful repast at the hands of Jesus as he said (John 6:26).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament