Through the cornfields

(δια των σποριμων). See on Matthew 12:1. So Matt. and Luke 6:1. But Mark uses παραπορευεσθα, to go along beside, unless διαπορευεσθα (BCD) is accepted. Perhaps now on the edge, now within the grain. Mark uses also οδον ποιειν, tomake a way

like the Latin iter facere, as if through the standing grain,plucking the ears

(τιλλοντες τους σταχυας). Work of preparing food the rabbis called it. The margin of the Revised Version has it correctly: They began to make their way plucking the ears of corn (grain, wheat or barley, we should say). See on Matthew 12:1-8 for discussion of this passage, parallel also in Luke 6:15.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament