Because seeing

(οτ βλεποντες). In the parallel passages in Mark 4:12 and Luke 8:10 we find ινα with the subjunctive. This does not necessarily mean that in Mark and Luke ινα=οτ with the causal sense, though a few rare instances of such usage may be found in late Greek. For a discussion of the problem see my chapter on "The Causal Use of Hina" in Studies in Early Christianity (1928) edited by Prof. S.J. Case. Here in Matthew we have first "an adaptation of Isaiah 6:9 which is quoted in full in v. Matthew 13:14" (McNeile). Thus Matthew presents "a striking paradox, 'though they see, they do not (really) see'" (McNeile). Cf. John 9:41. The idiom here in Matthew gives no trouble save in comparison with Mark and Luke which will be discussed in due turn. The form συνιουσιν is an omega verb form (συνιω) rather than the μ verb (συνιημ) as is common in the Koine.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament