Yea, he sent out his arrows, and scattered them— Yea, he sent out his darts, and scorched them: he brandished his thunder-bolts, and dissolved them; i.e. the heavens. Schultens. Dr. Chandler approves of this version of Schultens; only instead of scorched, in the former clause, he renders it, made the heavens overflow: the word פוצ putz, is used to denote the inundation caused by rivers overflowing their banks, and the pouring down of large showers from the heavens; and, as applied to the heavens, here, means, that by the thunder and lightning the clouds were made to overflow and fall with such violence, as that the heavens themselves seemed to be dissolving down in rain. Lucretius finely compares the dissolution of the clouds in rain, by the heat of the sun, to the melting of wax by fire, lib. vi. v. 510. The Greek and Latin poets frequently speak of thunder and lightning as the arrows of Jupiter. See Chandler, and Schultens, Orig. Heb. vol. 1: p. 131.

Continues after advertising
Continues after advertising