And the Lord God took the man (the adam), and put him into the garden of Eden. — The narrative now reverts to Genesis 2:8, but the word translated put is not the same in both places. Here it literally means He made him rest, that is, He gave it to him as his permanent and settled dwelling.

To dress it and to keep it. — The first word literally means to work it; for though a paradise, yet the garden had to be tilled and planted. Seeds must be sown and the cultivated plots kept in order; but all this really added to Adam’s happiness, because the adâmâh, as yet uncursed, responded willingly to the husbandman’s care. The other word, “to keep it,” implies, however, some difficulty and danger. Though no unpropitious weather, nor blight nor mildew, spoiled the crop, yet apparently it had to be guarded against the incursion of wild animals and birds, and protected even against the violence of winds and the burning heat of the sun.

Continues after advertising
Continues after advertising