Verse Isaiah 15:5. My heart shall cry out for Moab - "The heart of Moab crieth within her"] For לבי libbi, my heart, the Septuagint reads לבו libbo, his heart, or לב leb; the Chaldee, לבו libbo. For בריחיה bericheyha, the Syriac reads ברוחה berocheh; and so likewise the Septuagint, rendering it εν αυτη, Edit. Vat: or εν ἑαυτῃ, Edit. Alex. and MSS. I., D. II.

A heifer of three years old - "A young heifer."] Hebrew, a heifer three years old, in full strength; as Horace uses equa trima, for a young mare just coming to her prime. Bochart observes, from Aristotle, Hist. Animal. lib. iv. that in this kind of animals alone the voice of the female is deeper than that of the male; therefore the lowing of the heifer, rather than of the bullock, is chosen by the prophet, as the more proper image to express the mourning of Moab. But I must add that the expression here is very short and obscure; and the opinions of interpreters are various in regard to the meaning. Compare Jeremiah 48:34.

Shall they go it up - "They shall ascend"] For יעלה yaaleh, the Septuagint and a MS. read in the plural, יעלו yaalu. And from this passage the parallel place in Jeremiah 48:5 must be corrected; where, for יעלה בכי yaaleh bechi, which gives no good sense, read יעלה בו yaaleh bo.

Continues after advertising
Continues after advertising