CHAPTER XVII

Judgments of God upon Damascus, 1-3;

and upon Israel, 4-6.

Good effects of these judgments on the small remnant or

gleaning that should escape them, 7, 8.

The same judgments represented in other but stronger terms,

and imputed to irreligion and neglect of God, 9-11.

The remaining verses are a distinct prophecy, a beautiful

detached piece, worked up with the greatest elegance,

sublimity, and propriety; and forming a noble description of

the formidable invasion and sudden overthrow of Sennacherib,

exactly suitable to the event, 12-14.


This prophecy by its title should relate only to Damascus; but it full as much concerns, and more largely treats of, the kingdom of Samaria and the Israelites, confederated with Damascus and the Syrians against the kingdom of Judah. It was delivered probably soon after the prophecies of the seventh and eighth chapters, in the beginning of the reign of Ahaz; and was fulfilled by Tiglath-pileser's taking Damascus, and carrying the people captives to Kir, (2 Kings 16:9,) and overrunning great part of the kingdom of Israel, and carrying a great number of the Israelites also captives to Assyria; and still more fully in regard to Israel, by the conquest of the kingdom, and the captivity of the people, effected a few years after by Shalmaneser. - L.

NOTES ON CHAP. XVII

Verse Isaiah 17:1. The burden of Damascus.] Which is, according to the common version, The cities of Aroer are forsaken. It has already been observed by the learned prelate that the prophecy, as it relates to Damascus, was executed in the beginning of the reign of Ahaz, probably about the third year. If we credit Midrash, the Damascenes were the most extensive and flagrant of all idolaters. "There were in Damascus three hundred and sixty-five streets, in each of these was an idol, and each idol had his peculiar day of worship; so that the whole were worshipped in the course of the year." This, or any thing like this, was a sufficient reason for this city's destruction.

A ruinous heap] For מעי mei, "a ruinous heap," the Septuagint reads לעי lei, "for a ruin," the Vulgate כעי kei, "as a ruin." I follow the former.

Continues after advertising
Continues after advertising