Verse Job 21:12. They take the timbrel and harp] ישאו yisu, they rise up or lift themselves up, probably alluding to the rural exercise of dancing.

תף toph, which we translate timbrel, means a sort of drum, such as the tom-tom of the Asiatics.

כנור kinnor may mean something of the harp kind.

עוגב ugab, organ, means nothing like the instrument now called the organ, though thus translated both by the Septuagint and Vulgate; it probably means the syrinx, composed of several unequal pipes, close at the bottom, which when blown into at the top, gives a very shrill and lively sound. To these instruments the youth are represented as dancing joyfully. Mr. Good translates: "They trip merrily to the sound of the pipe." And illustrates his translation with the following verse: -

"Now pursuing, now retreating,

Now in circling troops they meet;

To brisk notes in cadence beating,

Glance their many twinkling feet."


The original is intended to convey the true notion of the gambols of the rustic nymphs and swains on festival occasions, and let it be observed that this is spoken of the children of those who say unto God, "Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have if we pray unto him ?" Job 21:14. Is it any wonder that the children of such parents should be living to the flesh, and serving the lusts of the flesh? for neither they nor their parents know God, nor pray unto him.

Continues after advertising
Continues after advertising