Verse Psalms 145:13. Thy dominion endureth] There is neither age nor people in and over which God does not manifest his benignly ruling power. As the above verse begins with the letter מ mem, the next in the order of the alphabet should begin with נ nun: but that verse is totally wanting. To say it never was in, is false, because the alphabet is not complete without it; and it is an unanswerable argument to prove the careless manner in which the Jews have preserved the Divine records. Though the Syriac, Septuagint, Vulgate, AEthiopic, Arabic, and Anglo-Saxon, have a verse, not in the Hebrew text, that answers to the נ nun, which is found in no printed copy of the Hebrew Bible; yet one MS., now in Trinity College, Dublin, has it thus, I suppose by correction, in the bottom of the page:-

נאמן יהוה בכל דבריו וחסיד בכל מעשיו

Neeman Yehovah bechol debaraiv; vechasid bechol maasaiv.


"The Lord is faithful in all his words; and merciful in all his works."

Πιστος Κυριος εν τοις λογοις αυτου· και ὁσιος εν πασι τιος εργοις αυτου. - SEPTUAGINT.

Fidelis Dominus in omnibus verbis suis: et sanctus in omnibus operibus suis. - VULGATE.

These two Versions, the Septuagint and Vulgate, are the same with the Hebrew given above. The Anglo-Saxon is the same:-

[Anglo-Saxon]. "True Lord in all words his, and holy in all works his."

The Latin text in my old Psalter is the same with the present printed Vulgate: "Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis." Thus translated in the same MSS.: Lorde true in all his words: and holy in al his workes.

It is remarkable that the whole verse is wanting in the Vulgate, as published in the Complutensian Polyglot, as also the Antwerp and Paris Polyglots, which were taken from it. It is wanting also in the Polyglot Psalter of Porus, because he did not find it in the Hebrew text.

Continues after advertising
Continues after advertising