No honra. Hebreo, "maldice". Septuaginta, "desprecia". Ver Levítico xx. 9. --- "Éxodo xxi. 17., Moisés proclamó, El que maldice a su padre o (hebreo y) madre, morirá de muerte." Pero aquí va aún más lejos y denuncia una maldición sobre aquellos que se burlan de ( Makle hebreo , vilipendit) sus padres; o, como bien expresa Denis el Cartucho, sobre el "que no honra, mostrándoles obediencia a su debido tiempo, o no aliviando sus necesidades en la medida de lo posible; y principalmente, si en lugar de honrar, maldice y usa lenguaje oprobioso hacia ellos.

"" He hecho esta observación, dice Amama, (p. 376,) "para advertir a los alemanes y holandeses que este pasaje ha sido traducido por Lutero con demasiado descuido, maldice, como si la misma palabra hebrea, kalal , fueron usados ​​aquí como en el texto del Éxodo, pero aquellos que no son demasiado descarados, confesarán que el texto hebreo, y las versiones más precisas, requieren una mayor reverencia para mostrarse a los padres.

Etiam illi judicabunt qui nondum ære lavantur. "Este autor, en sus animadversiones a la Vulgata, a menudo se toma la ocasión de mencionar los errores" de B. Lutero ", así como de la Septuaginta y otros intérpretes; porque parece estar satisfecho con ninguna versión que haya sido publicada hasta ahora. (Haydock)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad