Eltecon: dado después a la tribu de Dan, (cap. Xix. 44,) y luego a los levitas, cap. xxi. 13. La Septuaginta de Alejandría añade aquí muchas ciudades, que se omiten en hebreo. (Calmet) --- "Theco y Ephrata, (esto es Belén) y Phagor, y Artam, y Koulon, y Tatami, y Sores, y Karem, y Gallim, y Baither, y Manocho, once ciudades y sus aldeas". (Haydock) Ver San Jerónimo en Micheas v.

1. (Calmet) (Deuteronomio xxvii. 4.) --- El Dr. Wall dice, "estas ciudades estaban sin duda en la copia hebrea de la Septuaginta" y "son de tal naturaleza, que apenas es posible pensar en ellas una interpolación ". El ex crítico piensa que "la omisión en hebreo fue ocasionada por la palabra aldeas que aparece inmediatamente antes, y al final de las palabras así omitidas; y de hecho, la misma palabra que aparece en diferentes lugares, ha sido la causa de muchas y grandes omisiones en los manuscritos hebreos.

Él piensa que es menos probable que los judíos hayan omitido a propósito Belén aquí, porque ese lugar se menciona como perteneciente a Judá, en varias otras partes de las Escrituras ". de Micheas? ”Y, por lo tanto, aunque esta notable omisión probablemente se debió, al principio, a un error de algún transcriptor, el no haber sido reinsertado podría deberse a la razón especificada por St.

Jerónimo, por malicia hacia el cristianismo. "(Kennicott, 2 Diss. 56.) --- Reland está asombrado de encontrar un lugar que iba a ser tan famoso por el nacimiento del Mesías, no enumerado en este lugar entre las ciudades Pero él observa que se encuentra en la versión alejandrina, página 643. (Palestina) --- San Jerónimo no decidirá absolutamente si los judíos han borrado estas ciudades, o la Septuaginta las ha insertado.

Cuando se comprometió a traducir el hebreo tal como lo encontró, no ha admitido estas ciudades en su traducción, aunque parece haber abundantes razones para suponer que son genuinas. (Haydock)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad