Males. Hebreo: "mi desgracia". Los Rabinos dicen que su, o tuyo, fue escrito anteriormente, pero corregido por los escribas. (Calmet) --- Moisés teme que la ira de Dios caiga sobre el pueblo. (Haydock) --- Es maravilloso que el texto hebreo aquí retenga el pronombre femenino att, en lugar de atta; tu, tu; como si Moisés se dirigiera a una mujer; y esta absurda peculiaridad se explica más absurdamente, diciendo que Moisés estaba "tan exasperado durante su discurso al Ser divino, ¡que era incapaz de pronunciar ambas sílabas!" El mismo error ocurre [en] 1 Reyes xxiv.

19. (Kennicott, i. 412.) Dios no reprende a Moisés como culpable de falta de respeto o pusilanimidad. (Haydock) --- El santo reza con la debida sumisión a la voluntad del Altísimo. (Worthington)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad