En tus restos prepararás su rostro, o pondrás tus restos contra sus rostros. Es decir, les harás ver qué castigo les queda en el futuro de tu justicia. En lugar de restos, San Jerónimo lo traduce funes, es decir, cuerdas o cuerdas: es decir, del arco de la justicia divina, desde el cual Dios dirige sus flechas contra sus rostros; "(San Jerónimo) o" prepararás tus flechas en las cuerdas de tu arco ", etc.

Pero como bemetharic (Haydock) también puede tener el sentido de la Vulgata, en tus remanentes, no necesitamos abandonar esta versión; ya que implica que después de que Dios haya hecho huir a sus enemigos, volverá sus rostros para recibir "la última" de sus flechas o golpes; (Berthier) o los encontrará en todas partes. (Haydock) --- Parece haber una transposición en hebreo y en la Vulgata, como si deberíamos leer in reliquis eorum præparabis vultum tuum.

"Ejecutarás tu venganza sobre sus hijos"; (Calmet) o, como esta transposición es innecesaria, "les harás mirar a tus hijos"; (Haydock) los elegidos, para aumentar su rabia. (Belarmino; Jansenio) --- Contemplar la gloria de los justos, que tan fácilmente podrían haber sido los suyos, mortificará grandemente a los réprobos en el último día. (Haydock)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad