José. Quien representa a toda la familia de Israel, como lo cuidó. (Calmet) (Salmo LXXIX. 2.) (Worthington) --- No. Los israelitas escucharon la voz de Dios en el Sinaí, (San Jerónimo, & c .; Calmet) y por última vez, donde se vieron obligados a escuchar los insultos de los egipcios pisándoles los talones; (Haydock) cuyo lenguaje era bárbaro para ellos, (Salmo cxiii. 1 .; Menochius) y no bien entendido por todos, ya que tenían muy poca sociedad juntos.

José habló a sus hermanos por medio de un intérprete. (Haydock) --- Algunos explican esto del mismo José, cuando llegó por primera vez a Egipto, (Caldeo. Bossuet) o de los israelitas, a su llegada allí. (Vatable) --- Pero esto no concuerda con la Vulgata o el hebreo, (Haydock) el último de los cuales es muy confuso e incorrecto, aunque fue adoptado (Calmet) por San Jerónimo: "Escuché una lengua que no conocía , Me retiré ", etc.

, (Haydock) o, haciendo una pequeña alteración, " Dios ha establecido esta fiesta en José, cuando apareció en la tierra de Egipto para rescatar a su pueblo: entonces dijo el Señor, le hice oír un idioma que él no conocía, que Yo era el protector de mi pueblo, lo quitaré ", etc. (Calmet) --- Los autores del Pin. desct. tómese esta libertad, lo que dejaría bastante claro el sentido. Pero el hebreo significa "escuché", etc.

Algunos, al no poder entender esto, han sustituido "He oído" por la versión alemana. (Berthier) --- Los intérpretes del griego antiguo parecen haber leído lo mismo, ya que no se nota ninguna variación. (Calmet) --- Sin embargo, si debemos explicar el hebreo de San Jerónimo, debemos suponer que, " No sabía, significa que condené, como suele suceder; y Dios ciertamente reprobó el lenguaje áspero de la tarea egipcia". -maestros, y vino a librar a su pueblo de la opresión, Éxodo ii. 25. y iii. 8. y v. 14. (Haydock)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad