II. Promoción de Ester, Ester 2:1-23

A. Búsqueda de una reina

TEXTO: Ester 2:1-4

1

Después de estas cosas, cuando se apaciguó la ira del rey Asuero, se acordó de Vasti, y de lo que había hecho, y de lo que se había decretado contra ella.

2

Entonces dijeron los siervos del rey que le servían: Que se busquen jóvenes vírgenes hermosas para el rey.

3

y nombre el rey oficiales en todas las provincias de su reino, para que reúnan a todas las jóvenes vírgenes hermosas en Susa, el palacio, en la casa de las mujeres; bajo la custodia de Hegai eunuco del rey, guarda de las mujeres; y déjenles sus cosas para purificación;

4

y la doncella que agrada al rey sea reina en lugar de Vasti. Y la cosa agradó al rey; y así lo hizo.

Versión en inglés de hoy, Ester 2:1-4

Más tarde, incluso después de que la ira del rey se había calmado, siguió pensando en lo que había hecho Vasti y en su proclamación contra ella. Así que algunos de los consejeros del rey que estaban cerca de él le sugirieron: ¿Por qué no haces una búsqueda para encontrar hermosas jóvenes vírgenes? Puedes nombrar funcionarios en cada provincia del imperio y hacer que traigan a todas estas hermosas jóvenes a tu harén aquí en Susa, la ciudad capital.

Ponlos al cuidado de Hegai, el eunuco que está a cargo de tus mujeres, y déjalos que les hagan un tratamiento de belleza. Entonces toma a la chica que más te guste y hazla reina en lugar de Vasti.
El rey pensó que este era un buen consejo, así que lo siguió.

COMENTARIOS _

Ester 2:1 Remordimiento: A fines del 480 aC, Jerjes (Asuero) regresó de una desastrosa expedición militar al continente griego (ver Introducción, pág. 265). Habían pasado tres largos años desde que humilló a su bella reina, Vashti, en un estado de ira y ebriedad (probablemente finalmente fue ejecutada). La palabra pacificado es keosek en hebreo y significa hundirse.

Finalmente, después de tres años, su ira se calmó lo suficiente como para recordar con remordimiento a su hermosa Vasti y lo que le había hecho. La palabra hebrea zakar es el verbo traducido recordado. Recordó lo que ella había hecho y lo que se había decretado contra ella. Había ido a Grecia lleno de egoísmo masculino, durante un tiempo descargando su arrogancia sobre los griegos, pero luego, sufriendo una derrota humillante, regresó a Persia quizás un poco menos arrogante que cuando se fue.

Si Jerjes recordó a Vasti antes de esto o no, el idioma hebreo no lo indica. El sistema verbal hebreo no tiene tiempo verbal, al menos en el sentido en que se entienden pasado, presente y futuro en inglés. Los verbos hebreos tienen dos tipos de acción; completo e incompleto. Tiene siete raíces verbales, cada una de las cuales expresa una voz particular o un grado de acción. La palabra zakar es la raíz Qal del verbo y significa acción completada en voz activa; él recordó.

Tal vez no fue hasta que Jerjes sufrió una deflación del ego y regresó al entorno familiar del palacio que el impacto del incidente de Vashti pudo hundirse en su corazón. En la parte de la Hagadá (que significa relatar) del Midrash (que significa, explicación) que es más homilética que histórica, se conjetura que antes de que Ester fuera coronada reina, Jerjes compararía a las mujeres que entraban con una estatua de Vasti que estaba cerca de su cama. .

Después de su matrimonio, la estatua fue reemplazada por una de Esther (Midrash Abba Guryon, Parashah 2). Por legendario que sea, el texto bíblico parece inferir que Jerjes se dio cuenta de que Vasti había actuado con sabiduría cuando se negó a permitir que su alteza real fuera profanada, y que su reacción fue, en el mejor de los casos, precipitada, y peor que eso, ¡despreciable!

Ester 2:2-4 Recomendaciones: El sustantivo hebreo ne-'aroth es femenino plural de na-'ar. Se traduce siervos; estos sirvientes probablemente eran jóvenes doncellas. Los que ahora aconsejaban al emperador no eran los siete príncipes del capítulo uno. Estas jóvenes doncellas bien podrían estar visualizando la atmósfera en el palacio si el emperador continúa cavilando sobre el destino de su hermosa Vashti y su propia culpa.

Rápidamente, con la astucia de la intuición femenina, sugieren algo que seguramente desviará la atención del macho de la especie en un concurso de belleza para elegir una nueva consorte real. Tenga en cuenta que no se dice nada sobre las calificaciones sociales o políticas de la futura reina. Según el protocolo, se suponía que el emperador debía tomar a sus esposas de las siete familias principales del reino (ver comentarios Ester 1:13-15 ).

Estas jóvenes sirvientas sabían cómo cambiar el estado de ánimo del emperador. Su sugerencia fue que la búsqueda de una nueva reina se concentrara en las características físicas de la feminidad. Ella debe ser hermosa a la vista y debe ser virgen. La palabra para virgen es bethulah y connota virgen joven. Para una discusión de la diferencia entre las palabras bethulah y -almah, las cuales significan virgen, véase Isaías, vol. Yo, por Butler, pub. Prensa universitaria, pág. 152-153.

Estas sirvientas del emperador sugirieron que se instituyeran procedimientos elaborados para encontrar a la más bella de las bellas, la única joven doncella en todo el imperio persa que más le agradaría. No se debe pasar por alto ningún posible candidato. Todas las doncellas que pudieran complacer al emperador debían ser transportadas a la ciudad capital, Susa, y alojadas en la casa de las mujeres. La casa de las mujeres era el harén del emperador .

Los reyes y emperadores antiguos tenían muchas esposas y concubinas. El rey Salomón dispuso de una casa como esta para albergar a sus muchas esposas y concubinas (cf. 1 Reyes 7:8 ). En los palacios persas la casa de las mujeres era bastante grande y espaciosa porque se sabía que los emperadores albergaban hasta 300 o 400 concubinas además de sus esposas.

Hegai era probablemente uno de los eunucos de mayor confianza del emperador . La palabra hebrea es saris y se traduce en la RSV como eunuco. Probablemente era un anciano repulsivo, de quien las damas de la corte dependían mucho y cuyo favor cortejaban constantemente. Evidentemente, algunos de los reyes hebreos tenían tales eunucos ( 2 Reyes 9:32 ; Jeremias 41:16 ).

La palabra hebrea tameruqeyhen se traduce cosas para purificación en ASV pero sus ungüentos en RSV. Proviene de la raíz de la palabra maraq que significa hacer limpio, brillante al frotar, pulir. No es la palabra hebrea usada para legislar la purificación religiosa o ceremonial, por lo que probablemente tuvo que ver con alguna forma de tratamiento de belleza como dieta, entrenamiento en el comportamiento real, unción del cuerpo con perfume y maquillaje facial. También puede haber sido una especie de cuarentena que daría tiempo para que apareciera cualquier enfermedad o mancha latente antes de que el emperador hiciera su selección.

El emperador consideró este buen ( tov ) consejo. Estaba complacido ante la perspectiva de examinar a todas las hermosas mujeres de Persia y elegir una para reina. Sería una distracción bienvenida de los tediosos asuntos de estado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad