10. Sin embargo, la ciudad defendida estará desolada. Aquí se supone que el copulativo ו (vau) significa, y algunos lo toman. de lo contrario. Habrá así una doble interpretación; porque si lo traducimos porque, el Profeta asignará una razón para la declaración anterior, pero esa exposición es rechazada por el contexto y es completamente absurda. Con mayor plausibilidad se da por hecho lo contrario; porque esta amenaza podría introducirse adecuadamente: "Si no te arrepientes, ves lo que te espera, la ciudad defendida será como un desierto". Pero considero que la exposición es una desviación del significado natural y, por lo tanto, elijo tomarla como significante, sin embargo o todavía

El Profeta quiere decir que Jerusalén y las otras ciudades de Judea deben "sin embargo" ser destruidas, y que, aunque el Señor desea perdonar a su pueblo, es imposible que sean preservados. Los hombres piadosos se habrían desanimado al ver que la ciudad santa fue derrocada y el templo demolido; pero de estas predicciones aprendieron que Dios tendría abundantes métodos para preservar la Iglesia, y fueron apoyados por ese consuelo. Entonces, el Profeta tenía la intención de enfrentar esta dolorosa tentación; y por lo tanto, también aprendemos que nunca debemos perder el coraje, aunque suframos todas las dificultades, y aunque el Señor nos trate con la mayor severidad. Aunque esta amenaza se extiende a toda Judea, creo que es probable que se relacione principalmente con Jerusalén, que era la metrópoli de la nación.

Allí se alimentará el ternero. Los profetas emplean con frecuencia esta metáfora cuando hablan de la desolación de cualquier ciudad; porque inmediatamente agregan que será un lugar para el pasto. Aquí debemos tener en cuenta el juicio de Dios, que coloca terneros y bestias brutas en la habitación de los judíos que habían profanado la tierra por sus crímenes. Habiendo sido adoptados por Dios para ser sus hijos, con buena razón deberían haber obedecido a un Padre tan amable; pero como se habían sacudido el yugo y se habían entregado a la maldad, era la recompensa justa de su ingratitud, que la tierra fuera poseída por mejores habitantes, tomados no de la raza humana sino de las bestias brutas.

Y deberá navegar en sus cimas. (206) Lo que dice sobre los "tops" tiende a mostrar más fuertemente la desolación; como si hubiera dicho que habrá tanta hierba que los terneros no cosecharán más que las partes tiernas. סעף (sāīph) significa también rama; pero como las ramas se elevan naturalmente, lo llevo aquí para la cumbre o la cima. También se podría pensar que hay una alusión a la belleza de la ciudad, y que como sus casas eran elevadas y magníficas, cuando fueron derribadas, no se verán más que hierbas y hojas, las "cimas". de los cuales los terneros que disfrutan de pastos abundantes comerán con desdén.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad