5 Todos los días mis palabras me molestan La primera parte de este versículo se ha traducido de manera diferente. Algunos entienden que mis palabras son las nominativas en la oración, y con esto estoy de acuerdo en la opinión. Otros suponen una referencia a los enemigos de David, y traducen, calumnian mis palabras o me causan pena por mis palabras. Nuevamente, יעצבו, yeatsebu, ha sido tomado en sentido neutro y traducido, mis palabras son problemáticas. Pero עצב (332) , atsab, comúnmente significa afligir con pena, y en Pihel siempre se toma transitivamente; Tampoco parece haber ninguna razón en este lugar para apartarse de la regla general del idioma. Y el pasaje fluye de forma más natural cuando se hace, mis palabras me afectan con pena, o me molestan, que suponiendo que se refiera a sus enemigos. De acuerdo con esta traducción, el verso contiene una doble queja, que, por un lado, él mismo no tuvo éxito en todo lo que intentó, ya que sus planes aún se habían emitido en un vejativo fracaso; mientras que, por otro lado, sus enemigos estaban ideando todos los medios para su destrucción. A primera vista, puede parecer bastante inconsistente suponer que inmediatamente debería haber renunciado a estar bajo la influencia del miedo, y ahora reconocer que no solo estaba angustiado, sino que, en cierta medida, era el autor de su propia incomodidad. Sin embargo, ya he observado que no se debe considerar que se haya despojado absolutamente de la ansiedad y el miedo, aunque se le permita mirar con desprecio a sus enemigos por la eminencia de la fe. Aquí habla de las circunstancias que lo probaron, que su fe ciertamente superó, pero al mismo tiempo no pudo eliminar del todo. Él confiesa su propia falta de sabiduría y previsión, que se muestra en la cuestión abortiva de cada plan que ideó. Se agravó el mal, que sus enemigos estaban empleando sus consejos unidos para planear su ruina. Añade, que se reunieron; y esto hizo su caso más calamitoso, emparejado como era, un solo individuo, contra este numeroso anfitrión. Al mencionar que se esconden, anuncia a los dispositivos sutiles que enmarcaron para sorprenderlo en la destrucción. El verbo יצפינו, yitsponu, por regla gramatical debe tener la letra ו, vau, en el medio; según la opinión general, que el י yod, es como si fuera la marca de Hiphil, denotando que los enemigos de David llegaron a la determinación de emplear una emboscada, con el objetivo de rodearlo. Nos dice que presionaron sobre él en todas las direcciones, y como lo pisaron los talones, para que no tuviera respiro. Y señala su odio implacable como la causa de su ansiosa búsqueda de él; porque nada, nos informa, los satisfaría excepto su muerte.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad