ἔχετε : probablemente imperativo, no indicativo = tenga su reloj, el consentimiento listo de un hombre que piensa que probablemente no será muy necesario, pero no tiene objeciones para satisfacer su deseo en un asunto menor. Así que los intérpretes más recientes Meyer, Weiss, Holtz., Weizsäcker, Morison, Spk., Com. , Alford. La Vulgata lo toma como indicativo = habetis , al que sigue Schanz. Esta interpretación implica que Pilato deseaba que se contentaran con lo que ya tenían, ya sea su propia guardia en el templo o los soldados que ya habían puesto a su disposición.

Carr (Camb. NT) duda de la corrección de la interpretación moderna sobre la base de que no hay ningún ejemplo claro del uso de ἔχειν en el sentido de “tomar” ni en el griego clásico ni en el helenístico. κουστωδίαν, un guardia, un latinismo, una palabra natural para que la usara el romano Pilato. ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε, los tres verbos: ἔχ. ὑπάγ. ἀσφαλ., que se suceden sin conectar partículas forman un asíndeton “que indica impaciencia por parte de Pilato” (Camb. NT). ὡς οἴδατε, como sabéis.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento