versión 16 _ “ Por esta causa persiguieron los judíos a Jesús , porque hizo estas cosas en el día de reposo.

Διὰ τοῦτο ( por esta causa ), retoma lo anterior, y, al mismo tiempo, se explica por la frase que cierra el verso: porque ... La palabra διώκειν ( perseguir ), indica la búsqueda de los medios para herir. A favor de la autenticidad de las siguientes palabras en el TR: y querían matarlo , puede alegarse el μᾶλλον ( todavía más ), de Juan 5:18 .

Pero es aún más probable que sean estas palabras de Juan 5:18 las que hayan ocasionado esta interpolación. El imperfecto ἐποίει ( Él hizo ), expresa maliciosamente la idea de que la violación del sábado ha pasado en adelante con Él a una regla: Él está acostumbrado a hacerlo. Esta idea se pierde por completo en la traducción inexacta de Ostervald y de Rilliet: “porque Él había hecho esto. El plural ταῦτα ( estas cosas ), se refiere a la doble violación del sábado, la curación y el llevar la carga.

Notemos aquí dos analogías entre Juan y los Sinópticos: 1. También en estos últimos, Jesús se ve obligado a menudo a realizar sus milagros como si fuera a escondidas, e incluso a imponer silencio a aquellos a quienes ha sanado. 2. Es con ocasión de las curaciones sabáticas realizadas en Galilea, que, según ellos también, estalla el conflicto ( Lucas 6:1-11 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento