No te preocupes por tus cosas— La palabra, que traducimos como cosas, כלי keli, significa muebles de cualquier tipo; todo lo que está preparado y terminado para el uso del hombre. Y la expresión, que es peculiar en hebreo, como muestran los márgenes de nuestras Biblias, parece solo significar que no deben prestar atención a sus posesiones o bienes muebles en la tierra de Canaán.

Chais lo traduce, ne regrettez point vos meubles, no te arrepientas ni guardes rencor por tus muebles. La traducción de la Vulgata, no dejes nada de tus muebles, nec dimittatis quidquam de supellectili vestra, es incorrecta, como lo demuestra manifiestamente la razón dada en la cláusula siguiente; porque el bien de toda la tierra de Egipto es tuyo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad