Y las flores ... oro. - Ver 1 Reyes 7:49 .

Y ese oro perfecto. - Se fue la perfección de oro. La palabra miklôth, “perfecciones” (plural intensivo) no aparece en ningún otro lugar. Se deriva de kâlâh, “estar terminado”, no kâlal (obispo Wordsworth). La LXX. omite la cláusula; no así la Vulg., que traduce que "todos fueron hechos del oro más puro". Este pequeño toque, añadido para realzar el efecto, es bastante propio del cronista, y ciertamente no hay que sospecharlo, como afirma Zöckler.

Quizás deberíamos leer miklôl, “ perfección” ( Ezequiel 23:12 ), en lugar del aislado miklôth.

Y las despabiladeras. - Antes de esta expresión, y los tazones ( 1 Reyes 7:50 ) probablemente se hayan caído.

Matacandelas. - Tijeras o tijeras, para recortar las lámparas.

Las cucharas y los incensarios. - O bandejas y platos de rapé. - Ver 1 Reyes 7:50 ; Éxodo 25:38 .

Y la entrada de la casa. - Incluidas tanto las puertas de la nave o lugar santo, como las del presbiterio o santuario. Las palabras se explican por las que siguen: "es decir, sus puertas interiores al lugar santísimo y las puertas de la casa, es decir, a la nave ( hêhâl, gran salón)". En 1 Reyes 7:50 leemos: “Y las bisagras de las puertas de la casa interior, a saber.

, el Lugar Santísimo, (y) a las puertas de la casa, es decir, a la nave, eran de oro ". La palabra traducida bisagras ( pôthôth ) se parece a la traducida entrada ( pethah ) ; y algunos han supuesto que el segundo es una corrupción del primero y alteraría nuestro texto en consecuencia. Dos razones parecen ser decisivas en contra de tal cambio. (1) Pôthôth, “ bisagras”, no aparece en ningún otro lugar de la Biblia; y puede que no sea genuino.

Es bastante probable que las puertas del Templo estuvieran chapadas en oro ( 1 Reyes 6:32 ; 1 Reyes 6:35 ), pero difícilmente que sus bisagras fueran de oro.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad