Para conservarte una posteridad en la tierra. - Heb., Para ponerles un remanente en la tierra, es decir, para preservarles un remanente, como la palabra se traduce en 2 Samuel 14:7 . Durante los siete años de hambruna, muchas razas probablemente disminuyeron, y los hebreos, como simples peregrinos en Canaán, habrían estado en peligro de extinción total.

Por una gran liberación. - Es decir, mediante una interferencia de señal en su nombre. Pero la palabra traducida “liberación” significa más exactamente aquello que escapa (ver 2 Reyes 19:31 , donde, como aquí, se une con la palabra remanente, y 2 Reyes 19:30 , donde se traduce a sí mismo remanente ).

Los dos sustantivos realmente significan lo mismo; pero mientras que en la primera cláusula las palabras parecen presagiar que sólo unos pocos escaparían, en la segunda existe la seguridad de que sobrevivirán en tal número que puedan convertirse en una gran nación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad